6.10.2008 | 22:59
Lausleg þýðing
Hér er upphaf þessarar fréttar þýtt með þýðingaforriti á dönsku:
Et beskyttelser hagsmunur allemandsejes búast er ved at en frumvarp om aktioner på en fjármálamarkaður bliver accepteret i en aften eller en nat.
Össur Skarphéðinsson siger om fortsættelsen at den allir vid skæbner Glitnir og Landsbanki har udstået en áhlaup i Bretland.
En kaupþing har så fået en fyrirgreiðsla i nationalbanken ud et hunfår meget tryggur panter.
Verndum hagsmuni almennings | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Athugasemdir
Svona verða alþjóðafréttir til!
Ólöf Ingibjörg Davíðsdóttir, 8.10.2008 kl. 19:24
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.